viernes, 28 de noviembre de 2008

"El Canto de Aengus, el Errante" - William Butler Yeats.



Fuí al bosque de avellanos,
Porque sentía un fuego en mi cabeza,
Y corté y pelé una rama de avellano,
Y enganché una baya en el hilo;
Y mientras volaban las polillas blancas,
Y estrellas como polillas titilaban,
Solté la baya en el arroyo
Y atrapé una pequeña trucha dorada.

Cuando la hube dejado en el suelo
Fui a avivar las lenguas de fuego,
Pero algo susurró en el suelo,
Y alguien me llamó por mi nombre:
Se había convertido en una joven de sutil resplandor
Con flores de manzano en su cabello
Que me llamó por mi nombre y corrió
Y se desvaneció en el claro aire.

Aunque ya estoy viejo de vagar
Por tierras bajas y tierras montañosas,
Descubriré dónde se ha ido,
Y besaré sus labios y tomaré sus manos;
Y caminaré por la larga hierba de colores,
Y aferraré hasta el fin de los tiempos
Las plateadas manzanas de la luna,
Las doradas manzanas del sol.

Autor: William Butler Yeats.
Pintura: Leighton, "El pescador y la sirena"
________________________
Angus Mac Og.
Hijo de Dagda y de Boann ( diosa de la fertilidad).
Se le considera el dios celta del amor, la juventud y la inspiración poética.
Angus es representado como un dios joven, atractivo, con 4 pájaros que revolotean alrededor de su cabeza ( simbolizarían besos): aquellos que oían su trino, quedaban hechizados; posee además un manto de invisibilidad, con el que envolvería a sus protegidos.
Historia
Boann estaba casada con Nechtan ( o Elcmar, según fuentes)...para ocultar su infidelidad con Dagda, éste hizo que el sol estuviera brillando durante 9 meses;
Angus fue concebido y nació en el mismo día.
Su padre adoptivo fue Midir ( o Midhir), hijo también de Dagda y de Danú (matriarca de los Tuatha Dé Danann ).

La leyenda de Angus y Caer.
Una noche, mientras Angus dormía, se le apareció en el sueño una joven bellísima; cuando Angus despertó, estaba enamorado de ella, tanto que no pudo ni comer.
A la noche siguiente, la misma joven volvió a aparecer en el sueño, esta vez tocando con un arpa una bella melodía...Angus despertó más enamorado aún de lo que ya estaba, tanto que cayó enfermo de amor.
Informada Boann de lo que le pasaba a su hijo, ordenó buscar a la muchacha por toda Irlanda; tras un año de búsqueda sin resultado, Boann pidió ayuda a Dagda.
Hay fuentes en las que dicen que Dagda buscó también por un año sin resultados antes de recurrir a Bodb; otras apuntan a que Dagda ordenó directamente al rey Bodb el Rojo que realizara la búsqueda. Bodb el Rojo estuvo buscando durante un año, hasta que localizó a la muchacha en el lago Boca de Dragón.
Angus viajó al palacio del rey Bodb, donde fue recibido con honores; informado de la situación, fue llevado al lago, donde había 150 muchachas que andaban por parejas, atadas con una cadena de oro...Angus reconoció a su amada de inmediato...era (según le contó Bodb) Caer, hija del rey Ethal.
Informado Dagda de todo, fue a pedir la mano de Caer a su padre; ante la negativa de éste, se mandó un ejército al palacio de Ethal, haciéndolo prisionero.
Ethal explicó la historia de su hija: Caer, al igual que el resto de doncellas, pasaban un año de su vida en forma de humanas, y otro año( alterno) en forma de cisne ( produciéndose el cambio el primer día de noviembre)...si Angus era capaz de identificar a Caer siendo cisne, podría casarse con ella.
El 1 de noviembre, Angus fue de nuevo al lago Boca de Dragón, donde vió a los 150 cisnes, también por parejas y amarrados con cadenas de oro.
Angus identificó a Caer, se presentó y le dijo que le gustaría sumergirse con ella en el lago; se transformó también en cisne, ella le correspondió en su amor, por tres veces se sumergieron juntos en el lago, y luego marcharon volando juntos hacia el palacio de Angus, Brug na Boinne, entonando una bella melodía, bella y hechizante melodía que dejó durante tres días dormidos a todos los que la oyeron.
Desde aquel día, Angus y Caer son pareja.
¿Que no se parecen la leyenda y el poema?, Yeats recogió en gran parte de su obra poética los mitos y leyendas de su patria, reelaborándolas para un S. XX ajeno sus raíces.
Esa recreación es parte indisoluble de su arte: la nueva visión es, en sí misma, poesía.



La original en inglés.

I went out to the hazel wood,
Because a fire was in my head,
And cut and peeled a hazel wand,
And hooked a berry to a thread;
And when white moths were on the wing,

And moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in a stream
And caught a little silver trout.
When I had laid it on the floor
I went to blow the fire a-flame,

But something rustled on the floor,
And someone called me by my name:
It had become a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air.

Though I am old with wandering
Through hollow lands and hilly lands,
I will find out where she has gone,
And kiss her lips and take her hands;
And walk among long dappled grass,

And pluck till time and times are done,
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun.

4 comentarios:

Victoria dijo...

Siempre enseñándonos un poquito más. Qué interesante y que imágenes tan impresionantes.

Marisa Peña dijo...

Yeats, maravilloso... Su fuerza, su rabia su ritmo. En inglés sublime y la traducción muy buena.
La imágene de Friedrich que presenta tu blog pone la guinda perfecta. me encanta venir por aquí. Un abrazo

Sirenita dijo...

Que preciosidad por Dios...

La poesía, la historia y la imagen.Todo.

Muchas gracias por estas maravillas Alberich.

(me llevo la poesía a mi blog..of course! ;) )

Jose dijo...

Es precioso!!!gracias Albe, me recuerda a la historia de la princesa cisne, que supongo que bebera de lo que nos has enseñado!